Juan Carlos Sánchez Sottosanto
Escritor. Licenciado en Humanidades y Ciencias Sociales UNQuilmes. Bibliotecario Profesional. Escribió para la revista literaria Oliverio, y ha colaborado en medios gráficos de Argentina, Puerto Rico y España. Autor de la novela "Francisco".
Mi blog
El blog de Juan Carlos Sánchez Sottosanto
Creado el el 11/06/2009
Un blog para poesías propias, traducciones y ensayos
Categoría: Poesía
artículos : 171
Blogrank : 45 (más información)
Mis 10 últimos artículos
Si yo fuese fuego, de Cecco Angiolieri (versión bilingüe)
La vida de Cecco Angiolieri (1260-1312/3?) corre exactamente paralela a la del Dante. Aunque nacido y muerto en Siena, como Dante, se vio envuelto en los entuertos entre güelfos y gibelinos; como...
Tercera margen del río, de João Guimarães Rosa (versión bilingüe)
El propio título de este cuento nos sumerge, de entrada, en la órbita de lo metafísico o de la locura, que a veces suelen ser sinónimas. Ningún personaje posee un nombre propio; la primera persona...
Pero no fracasaste…
pero no fracasaste : de los poros abiertos ya no hay párpados de los cuerpos zumbantes ya no hay cánones de leyes que detengan estás vivo ¿estoy muerto? - Imagen: Andrea del Sarto, Autorretrato
Un pauvre honteux, de Xavier Forneret (versión bilingüe)
De este texto, la primera dificultad es su título. Ha sido traducido “Un pobre vergonzante”, pero se presta a equívocos. Idem, un pobre avergonzado, o vergonzoso. Es que se trata de una expresión...
El bibliotecario
Todos los días a las trece horas tomo el llavero con sus treinta llaves y uno a uno despierto a los armarios, y a los sueños dormidos, y al polvillo. Itinero los ojos por los rótulos parcos que...
Infierno, Canto V: Francesca y Paolo, de Dante Alighieri (versión bilingüe)
Hablar de la Divina Commedia sería como hablar del Universo. Por lo tanto, no hablemos. Hablemos de Francesca. Es este uno de los pasajes más memorables de toda la obra, y no sin razón. Podrían...
Carmen ix
nadie se hunde dos veces en el mismo río nadie trasciende dos veces los umbrales el umbral ahora es otra línea otro vector que otros rostros tiende hacia la noche la desintegratoria tan fácil...
Angélica, de Chico Buarque (versión bilingüe)
La vida de Zuleika Angel Jones (1921-1976), más conocida como Zuzú Angel, anagrametizada como “Angélica” en la canción de Chico, pudo haber sido la vida común de cualquier mujer proletaria, de...
La entrada al infierno, de Dante Alighieri (versión bilingüe)
'Per me si va ne la città dolente, per me si va ne l'etterno dolore, per me si va tra la perduta gente. Giustizia mosse il mio alto fattore; fecemi la divina podestate, la somma sapïenza e 'l...
Noite dos mascarados / Noche de los enmascarados, de Chico Buarque (versión bilingüe)
El carnaval, dice Bajtín, y la visión carnavalesca del mundo que pasará a la literatura como una subversión de los géneros literarios, es “un espectáculo sin escenario ni división en actores y...