Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog

¿Qué es un traductor jurado de inglés?

Un traductor jurado, es el responsable de traducir un documento de su idioma original a cualquier otro solicitado, este traductor debe contar con la acreditación del organismo competente del país donde se requiera utilizar dicha traducción, en España es el ministerio español de asuntos exteriores (MAE) es responsable de otorgar estos certificados.

Objetivo y requisitos de la traducción jurada

El objetivo fundamental de esta traducción es dar validez oficial a un documento para cualquier tipo de trámite ante organismos oficiales. Los más traducidos son: certificado y notas académicas, aptas de matrimonio, nacimiento, defunción, contratos, permisos de trabajo, poderes, pasaportes ó cualquier otro que las autoridades soliciten. Para que estas traducciones puedan convertirse en documentos oficiales deben obligatoriamente contener estos 3 requisitos: La certificación, esta contiene los nombres y apellidos del traductor, idioma original del documento e idioma de destino, lugar y fecha. Opcionalmente se puede indicar el número de páginas que conforman el escrito y si la traducción se realizó a partir de una copia u original.
El sello, que debe incluir el idioma en que ha sido acreditado el traductor su nombre y apellido, dirección y teléfono, actualmente se añaden la dirección de correo electrónico. Por último la firma del traductor.

Consideraciones de importancia

Este documento debe presentarse siempre en papel original y carece de validez si es presentado por fax, vía electrónica ó en copia, ya que obligatoriamente la traducción debe tener la firma y sello húmedo. Con poseer la firma y el sello después de la certificación es suficiente, sin embargo es muy habitual que los traductores firmen y sellen todas las hojas del documento. Se aconseja presentar junto a la traducción jurada copia del escrito donde se realizo la traducción, esto en caso de que se requiera por algún motivo en especial verificar la traducción. Costo de una traducción jurada:
A modo referencial se presenta el costo de una traducción jurada (tomado de Jurada.es): - Desde 48 euros (al 01 de junio de 2011) por folio/cara, para certificados de nacimiento, títulos, certificados penales o similares.
- Documentos de mayor volumen como certificados académicos, declaraciones de renta desde 0,01 euro/palabra (al 01 de junio de 2011).
- Traducciones urgentes 0,15 euros/palabra (al 01 de junio de 2011).

Articles de la même catégorie Consumo

¿Dónde encontrar un servicio de tarot gratis?

¿Dónde encontrar un servicio de tarot gratis?

Para poder encontrar un servicio de tarot gratis, no tenemos más que buscar por la red en una de las cientos de páginas con este contenido a nuestra disposición. Algunas de ellas, nos permiten poder realizar una tirada gratis, a cambio de una suscripción o llevan una transacción económica tras la palabra gratis por ello veremos solo, las que son gratuitas.
¿Qué normativa deben cumplir las placas de señalización oficiales?: guía para curiosos

¿Qué normativa deben cumplir las placas de señalización oficiales?: guía para curiosos

Las placas de señalización son obligatorias en el caso de vehículos que circulen bajo circunstancias especiales. Es importante señalizar a los demás conductores cuáles son esas circunstancias y a qué se deben atener en sus maniobras. En este artículo se describe de forma clara la norma de tráfico y algunas de las señalizaciones más comunes.
¿Dónde conseguir una carta astral gratuita?

¿Dónde conseguir una carta astral gratuita?

En muchas ocasiones se tiene la curiosidad de que dice una carta astral o porque se quiere conseguir una y siempre le piden dinero a cambio si acude a cualquier vidente pero existen web de tarot y esoterismo que además de hacer tiradas de cartas se dedican muchos de ellos a la astrología.