No se ha registrado? Crear un OverBlog!

Crear mi blog

Antonio Skarmeta: Biografía

Antonio Skármeta es un destacado escritor Chileno, traducido a más de 30 lenguas y reconocido por la crítica internacional como uno de los escritores más importantes de su generación.

Primeros Pasos

Antonio Skármeta, nacido en 1940 en Chile, es un novelista chileno de origen croata. Estudió filosofía en la Universidad de Chile bajo la tutela de Francisco Soler Grima, un destacado alumno de José Ortega y Gasset. En 1964 realizó estudios postgrado en la Universidad de Columbia gracias a una beca Fulbright y se aproximó al ámbito de la literatura, donde realizó estudios acerca de Julio Cortázar.

Su Carrera

Fue en Estados Unidos donde se introdujo en el mundo del arte, estudiando teatro con Paul Kozelka, miembro del Actor’s Studio, y donde se inició como escritor de relato breve. Sin embargo, poco después, en 1967, regresó a Chile para impartir clase de Axiología y Literatura en la Universidad de Chile. Alternó su trabajo de profesor con su creciente empeño como escritor. En poco tiempo ganó los primeros premios literarios, como el Premio Casa de las Américas en 1968 por su libro de cuentos Desnudo en el tejado. Tras el golpe de estado en Chile abandonó el país e inició un largo peregrinaje por diversos países: Argentina y Alemania Occidental, donde permaneció hasta 1989 trabajando como profesor de Guión Cinematográfico en la Academia Alemana de Cine. En 1989 regresó a Chile, donde además de escribir, creó en 1992 un programa de televisión conocido como El Show de los libros y ejerció como embajador de Alemania desde el año 2000 hasta el año 2003. Actualmente sigue escribiendo y es catedrático de diversas universidades: Washington, Colorado College y Missouri.

Trayectoria Sobresaliente

En su trayectoria como escritor de novela y relato breve, destacan algunas obras y galardones que le valieron la fama y el reconocimiento internacional. Se dio a conocer en todo el mundo con su obra Ardiente Paciencia, traducida a más de 30 lenguas y llevada al cine en 1994 bajo el título de El cartero (Y Pablo Neruda). También destaca su novela La boda del poeta, publicada en 1999, que ganó el premio Altazor (1999), el Premio Médicis (2001) y el Premio Grinzane Cavour (2001) por la mejor novela del año publicada en Italia. En 2003 se consagró definitivamente con el Premio Planeta por su novela El baile de la victoria, obra que también fue acreedora del Premio Municipal Santiago de Chile en 2004 y del Premio Internazionale Ennio Flaiano en 2006. Skármeta, además, ha sido condecorado con las principales distinciones de Alemania (medalla Goethe), Italia (Comendador de las Artes y las Letras), Croacia (Orden Marco Marulic) y Francia (Caballero de las Artes y las Letras).

Artículos misma categoría Literatura

Jorge Volpi: Biografía

Jorge volpi: biografía

Jorge volpi es un escritor mexicano distinguido internacionalmente y traducido a más de 25 lenguas, que ha destacado por su excepcional obra novelística y por sus ensayos políticos y literarios.
Primeros pasos para escribir una novela de éxito

Primeros pasos para escribir una novela de éxito

Todo el mundo conoce escritores que destacan en el mercado de los libros, como paulo coelho, carlos ruiz zafón, eduardo mendoza, ken follet, etc. pero, seguro que muchos desearían ser como ellos, y que no saben la manera de serlo. aquí no se explica como ser un paulo coelho, pero sí que se puede aprender a ser un buen escritor.
Cuentos de niños: recursos para entretener a los niños

Cuentos de niños: recursos para entretener a los niños

En un mundo dominado por la televisión, los niños necesitan aprender a desarrollar la imaginación por sí mismos. internet se puede convertir en un sorprendente aliado a la hora de encontrar juegos y actividades recreativas que los ayudarán a pensar mientras se divierten.
Traduccion de textos - Tres buenos consejos

Traduccion de textos - tres buenos consejos

Traducir un texto de su lengua original al español puede ser un tema muy complicado. cada idioma tiene su musicalidad, la cual cambia con la traducción del texto, además de que no todas las expresiones tienen una traducción en nuestro idioma. si bien no es tan necesario como suponemos tener los conocimientos del idioma nativo del autor del texto, si es relevante tener algunos conocimientos. a continuación algunos pros y contras sobre el tema.